Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "approach under the" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a method or strategy that is being employed in a specific context or situation.
Example: "The researchers decided to take an approach under the new guidelines established by the committee."
Alternatives: "method under the" or "strategy under the".
Exact(60)
A promotional video for his return played up Morgan's abrasive approach under the tag line "back by unpopular demand".
That especially applies to the course this page has long championed: a more multilateral approach under the United Nations' leadership.
To this end, we propose an adaptive sampling approach under the bias-variance decomposition framework.
Simulation results show the effectiveness of this approach under the conditions of four real-life scenarios.
The present study was developed using a computational speciation approach under the mass balance method.
Australia cannot and will not support an approach under the UNFCCC that will lead to us trying to block people from having access to what we do here.
"People outside Portugal believe we had a tougher approach under the old law, but in reality it is far tougher now".
A more structural approach under the currently available EU laws would be to grant third-country (non-EU member) equivalence for UK-origin financial services.
Fractal calculus operator significantly extends the application scope of the classical calculus modeling approach under the framework of continuum mechanics.
This work presents how the system can be designed by using a systems engineering approach under the given regulatory criteria.
The numerical computations are carried out by a segregated finite element approach under the paradigm of domain decomposition technique.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com