Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "approach to the second" is not standard in written English and may cause confusion.
It could be used in contexts discussing methods or strategies related to a second item or concept, but clarity is essential.
Example: "In our approach to the second phase of the project, we will implement new strategies to enhance efficiency."
Alternatives: "method for the second" or "strategy regarding the second".
Exact(18)
"My anxiety level was soaring," she observes of the approach to the second.
I would challenge anyone who takes the collective-rights approach to the Second Amendment to demonstrate otherwise.
"John Kerry's approach to the Second Amendment has been to regulate, regulate and then regulate some more," Mr. Cheney said.
If there was some apprehension in the England camp, it was not apparent in their approach to the second innings.
Particularly striking was the difference in his approach to the second movement, "Denn alles Fleisch es ist wie Gras" ("For all flesh is as grass"): in 1995, the orchestral and choral fabric was restrained and yielded a meditative effect.
Daniel Ricciardo appears solid in his Toro Rosso, the Australian seventh fastest ahead of Felipe Massa in his Ferrari, McLaren's Jenson Button and then Alonso who suffered a high-speed spin on the approach to the second Degner turn, although he managed to recover.
Similar(41)
Encouraged to let their imaginations run free, they foolishly took the Alien: Resurrection approach to the fourth film and came up with hybrid dino-humans with guns.
Volkov took a fast and direct approach to the Ninth.
Norrington's brisk approach to the Ninth was more familiar.
Ryo Ishikawa plays his approach to the seventh.
In fact, Elder's approach to the Ninth is less extreme than some conductors'.
More suggestions(13)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com