Your English writing platform
Free sign upThe phrase "approach to capture" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a method or strategy for obtaining or achieving something, often in contexts like research, photography, or data collection.
Example: "Our approach to capture the essence of the subject involved a combination of interviews and observational studies."
Alternatives: "method for obtaining" or "strategy for acquiring".
Exact(60)
Of young people's current political apathy, both in New Zealand and the world, Dotcom believes political parties need to change their approach to capture Generation Y voters, hence the Party Party event.
In that work as well as in "Halcyon," a piece from 2009 with a musical-chair structure, there wasn't enough life beyond Mr. Skybetter's formal approach to capture the imagination.
Therefore, it is preferable to develop a separate monitoring approach to capture these oscillations.
Future work could use an inductive approach to capture controls not included in our analysis.
The capability of the numerical approach to capture complex Reynolds number effects is also discussed.
UML is a proven and easy approach to capture all the system requirements.
Previous studies have largely been based on a retrospective approach to capture relevant data (Palm and Ramsell 2007).
The more rigorous approach to capture the nonlinear soil behavior is to perform time domain nonlinear (NL) site response analyses.
This appears to be the best approach to capture Triad athletes early to engage in prevention and treatment strategies.
The FE model was coupled with continuum damage mechanics approach to capture material degradation due to fatigue damage.
In particular, structures that exhibit coupled dynamic response require a 3D modeling approach to capture their dynamic behavior.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com