Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "approach the same" is not correct in English as it lacks clarity and context.
It could be used in a context where you are comparing methods or strategies, but it needs additional words for clarity.
Example: "We should approach the same method as we did last time for consistency."
Alternatives: "take the same approach" or "use the same method".
Exact(60)
Just two hours of singing got the good vibes going, as opposed to activities like crafts or creative writing, which took seven months of weekly classes to approach the same levels of closeness.
There was only one problem with this approach – the same one that bedevilled the messages we were given about drugs.
"Even if we were doing decent at home, we would still take the approach the same way on the road".
Yet, both dispersivities asymptotically approach the same constant value at large travel distances.
In this approach, the same chemical sensor is employed also as a physical sensor.
And the hard-working, perfectly likable fellows who have replaced them, Brad Oscar and Steven Weber, don't begin to approach the same standards of teamwork.
A few minutes later, I saw the owner approach the same waitress and slap her across the bum with a napkin.
The optimized tree networks (b) and (c) approach the same high level of global performance as their complexity increases.
Different colleges or units often repeatedly approach the same major donors without a coordinated plan to not step on each other's toes, she said.
One way to take up these questions is to look closely at how scholars/researchers approach the same problem from different perspectives.
This means that for a given set of metabolic efficiencies, all mixed populations will approach the same equilibrium of relative frequencies.
More suggestions(16)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com