Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "approach the effects of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing how to examine or analyze the consequences or impacts of a particular subject or phenomenon.
Example: "In this study, we will approach the effects of climate change on biodiversity."
Alternatives: "examine the impacts of" or "analyze the consequences of".
Exact(24)
By adopting this approach the effects of the interaction of the near fields with neighbouring discontinuities are fully included.
"News believes that Ofcom has failed to approach the effects of this transaction with an open mind and has carried out a review process with the intention of identifying concerns.
With this approach, the effects of the different attributes are all measured on the same scale.
In addition, because the present study adopts a numerical approach, the effects of bending twisting coupling are included.
With this approach, the effects of Re, Cr and Ar on the Dean instabilities in curved ducts are carefully studied.
Using the 'failure' model approach, the effects of initial conditions on the flight of roof tiles and asphalt shingles in extreme winds were investigated.
Similar(36)
A CIA interrogator cited by the committee said the dousing "can approach the effect of the waterboard".
"I have serious reservations about watering [detainees] in a prone position because if not done with care, the net effect can approach the effect of the water board.
Then, particular accelerated cycles are proposed to approach the effect of the drying and moisture uptake during service life.
Consistent with the GLM approach, the effect of nestedness was non-significant.
In the first approach, the effect of various cooling rates after the solutionizing process was studied.
More suggestions(12)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com