Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "approach of such" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to a specific method or manner of doing something, but it lacks clarity and context.
Example: "The approach of such methods can lead to unexpected results."
Alternatives: "such an approach" or "the method of this kind".
Exact(5)
Below, both the actuator concept and the rendering approach of such a system are proposed (see Section 1).
A large asteroid capable of wreaking widespread damage if it collided with Earth passed within half a million miles last month, the closest approach of such an object in 50 years, astronomers said today.
At the approach of such a large force, and aware of Corbulo's ability as a general, the two Arsacids were anxious to negotiate.
By using just a piece of the antigen that typically causes the immune reaction, the approach of such "peptide immunotherapy" aims to inure the immune system to the object of attack while avoiding a full-on allergic response.
In the following, we investigate the potential performance of the guideline recommended approach of such a log equally spaced design.
Similar(55)
Despite the encouraging results from animal models, the therapeutic approaches of such drugs for the treatment of diabetic retinopathy raise both hopes and challenges.
Depending on the screening approach, examination of such numbers of animals can be quite labor intensive.
Such limitations often lead clinicians to approach management of such cases with empiric therapy.
Two such approaches are of note.
If you look at the laddish approach of shows such as Top Gear you have to recognise that it's part of our culture".
McPhee says she doesn't believe the normal approach of placing such pupils in special units is in their best interest.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com