Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "approach limits the" is not correct and usable in written English.
It is missing a word or phrase to complete the thought. To make the sentence correct and usable, you can add a noun, adjective, or adverb to complete the thought. For example, "The conservative approach limits the risk."
Exact(48)
Yes, such an approach limits the available cash, but that is Mr. Bissonnette's point.
This approach limits the estimation of connectivity to the set of spatial locations of measurements.
This approach limits the number of copy actions of the packets.
On one side, this approach limits the use of computationally demanding simulations.
This approach limits the adjustable parameters to a small set of sequence-independent parameters.
Of course, such an approach limits the aforementioned overhead and provides an efficient utilization of network resources.
Similar(12)
Both have been hampered by weak stock markets, but UBS's conservative approach limited the damage to a small dip in profits.
However, this approach limited the number of respondents, visits, and sites (Aoki 1999).
Notably, the numerical approach limited the need for extensive prototyping, thus reducing the corresponding machinery costs and time-to-market.
Fourth, the summation of CVD risk factors may be a somewhat simplistic approach, limiting the range and attributing equal importance to all four variables.
These approaches limit the flexibility of surveillance systems.
More suggestions(15)
approach bounds the
attitude limits the
approach minimizes the
criteria limits the
approach limiting the
approach curbs the
solutions limits the
approach limited the
formulae limits the
approach reduced the
approach of restricting the
approach to restrict
method limits the
methodology limits the
methods limits the
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com