Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "approach is checked through" is not entirely correct and may be unclear in written English.
It could be used in contexts where you are discussing the evaluation or verification of a method or strategy.
Example: "The effectiveness of the new teaching method is checked through regular assessments and feedback from students."
Alternatives: "approach is evaluated by" or "approach is verified through".
Exact(1)
Finally, as a preliminary validation, the accuracy and reliability of the proposed approach is checked through several experimental results taken from the literature and generated by testing, under uniaxial fatigue loading, samples containing a variety of geometrical features, the effect of different nominal load ratios being investigated as well.
Similar(59)
Meanwhile, some statistical responses obtained by the present approach are checked by the Monte Carlo simulation technique.
This approach was checked in MS Excel 2007, and achieved very high accuracy of calculations.
Regions identified by this approach were checked against multiple alignments.
Performance of the method is checked through numerical examples.
The present numerical method is checked through some classical numerical experiments.
The validity of this method is checked through the analysis of different equimolar redox solutions.
The validation of the numerical model is checked through compared with the experimental results.
The effectiveness of the FCOC design method is checked through frequency and time domain analysis.
The stability of proposed stator resistance estimator is checked through Popov's hyperstability theorem.
The high-tech approach will carry on throughout the hotel, where doors will be opened using facial recognition software and room temperatures will be checked through a radiation panel.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com