Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "approach generated an" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the outcome or result of a particular method or strategy that has been implemented.
Example: "The approach generated an unexpected increase in productivity among the team."
Alternatives: "method produced a" or "strategy resulted in a".
Exact(7)
This approach generated an estimated hazard ratio that was qualitatively similar to standard regression models and other propensity score approaches.
This approach generated an approximate sample size of 816.
Each approach generated an interesting insight into physical aspects of illicit cigarettes.
A study of 14 cities in the United States using a case crossover approach generated an estimate of 0.35%9595% CI, 0.2 0.5%) (Schwartz 2004).
This approach generated an extensive data set from which we selected a candidate to study for its suitability as receptor for targeted treatment delivery to OS.
The approach generated an average of 2972 DMRs for 16 samples, although there was variation between sample pairs, suggesting high intra-tumor heterogeneity in DNA methylation (Additional file 6: Figure S3B).
Similar(53)
This approach generated a shift for how molecular design can be used to predict the degradation behavior of intended materials for different applications.
The approach generated a handful of complimentary newspaper articles and small-time awards for 10 MPH, Weeks' quirky documentary about traveling from Seattle to Boston on a Segway.
This disciplined approach generated a $1 billion increase in cash from operations since 2002, and free cash flow nearly tripled during the same period".
This approach generated a total of 31 million pairwise alignments.
Our approach generated a unique tumor barcode that can assess the clonal relationship between tumors.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com