Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "approach but does" is not correct and does not form a complete thought in written English.
It may be used in a context where you are contrasting two actions or ideas, but it requires additional information to be meaningful.
Example: "The method may approach the problem, but does not provide a solution."
Alternatives: "comes close but fails" or "nears but does not achieve".
Exact(13)
"This report doesn't set out a preferred approach, but does identify a number of issues for consideration.
In this sense, compliance to standards that, if observed, secure accessible paths in buildings is a very useful approach but does not fully unveil the essence of accessibility.
A new prefabricated abutment has been developed that uses a similar approach but does not require the waxing and casting process.
Since this is not always available, we present in the current work a framework which shares the merits and basic idea of the previous approach but does not require an explicit knowledge of a reduced model.
It bases on the model checking approach, but does not require prior full schema of compositions.
This failure to replicate "extensional" types does not automatically discredit either approach, but does suggest that we should be more careful in how types are defined.
Similar(47)
Let me offer a theory that Siebert and others approach but do not articulate.
The VTOL emissions approach, but do not match, those from BEVs for distances > ~120 km.
A lot of retailers consider this to be an efficient approach but do not take into account its true costs.
Vocalize your intentions or use a bell to warn of your approach, but don't startle them.
The authors evaluate experimentally only the prediction accuracy of the approach, but do not apply it on any VM resource allocation problem.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com