Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "approach allowed for" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a method or strategy that has been permitted or taken into consideration in a particular context.
Example: "The approach allowed for a more flexible response to the changing circumstances."
Alternatives: "method permitted for" or "strategy accounted for".
Exact(60)
This approach allowed for exclusion of germline variants and variants occurring in haematopoietic progenitor cells.
The partnership approach allowed for shared learning and resources by comparing experiences at local and international levels.
This approach allowed for misclassified parent objects to be correctly classified at a lower level.
This approach allowed for the quantification and statistical comparison of neurophysiological effects before and after treatment.
This approach allowed for the creation of highly structured surfaces whilst preventing aggregation of nanoparticles.
This approach allowed for a single-parameter and well-controlled structural evolution of Ni/NiO core/shell nanoparticles on CNTs.
Furthermore, this approach allowed for the isolation of polymer fractions with greater transfection potency than the starting material.
This energetic and clear-textured approach allowed for plenty of striking details of percussion and phrasing, marred only by a few brass blemishes.
The approach allowed for an automatic detection and classification of liver lesions using a multi-dimensional analysis.
This approach allowed for the robot to achieve complex behavior, but at the cost of time that was needed for calculations.
Furthermore, our spatially explicit approach allowed for landscape-level simulations that include relevant spatial dependencies on different scales (from plot-based observational and experimental findings to the region).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com