Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "approach a small" is not correct and lacks clarity in written English.
It may be intended to describe a small object or entity that one is approaching, but it needs additional context to be meaningful.
Example: "As we walk through the forest, we should approach a small clearing where we can rest."
Alternatives: "move towards a small" or "get closer to a small".
Exact(19)
We approach a small gap between two metal barriers.
In the advert two party members approach a small group of swarthy men who are eating melon in a park.
In this approach, a small party of perhaps three or four climbers goes up and down the mountain as quickly as possible, carrying all needed gear and provisions.
This is a great opportunity for you, if you have some spare time, to approach a small organisation with a proposal on how a communications specialist could benefit their work.
It was entirely possible to catch turtles or small fish by hand, he said, since "they are inquisitive, and they will approach a small boat to shelter underneath it".
In this approach, a small protein tag, Pup, is applied to proteins that interact with a PafA-fused bait, enabling transient and weak interactions to be enriched and detected by mass spectrometry.
Similar(41)
This approach — a smaller number of shows, painstakingly assembled and treated more like small movies than like regularly scheduled programs — addresses a different tension, around new habits of media consumption.
In Laguna Beach, they plan to take the "Slapfish X" approach — a smaller shop that offers fewer food items.
Before long, Horimer approached a small clearing.
As zero hour approaches, a small island population watches and waits, consumed with anxiety and simmering with resentment.
If a mafioso approaches a small businessman and demands payment, he is likely to get beaten up.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com