Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "apprehension not" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to express a negation of apprehension, but it lacks proper grammatical structure and context.
Example: "In the face of uncertainty, I felt apprehension not, but rather excitement for the future."
Alternatives: "no apprehension" or "without apprehension".
Exact(6)
"It's that sense of apprehension, not knowing what's going to come next.
But he originally came to Harvard with some apprehension: Not only would he be staying in his hometown for college, but Harvard seemed, in many ways, like a strange and intimidating place.
The thought of joining a hysterical cult in front of the Royal Festival Hall as a perpetual stream of city bankers and theatregoers passed by filled me with apprehension, not joy.
President Eisenhower, at an Oct. 9 new conference, said of the military significance of Russia's first satellite: "That does not raise my apprehension, not one iota". On Oct. 13 the Russians hinted at a permanent earth satellite that would last for hundreds of years.
Skeptics have expressed apprehension not just about how police use drones today, he said, but how they might be used in the future.
It can call for an apprehension not just of the pragmatic truth about human interaction, but of a kind of moral truth.
Similar(54)
We have, I think, been successful in doing that on various occasions over a substantial period of time, with, you know, lots of, substantial numbers of convictions, lots of apprehensions, not just here but around the world.
As he put it: "it becomes evident that there must be apprehensions not got by inference or reasoning" (LL, § 18).
The apprehension was not unreasonable.
That apprehension is not totally unfounded.
"Saddam's apprehension does not end our security challenges in Iraq or around the world," Dr. Dean said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com