Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(4)
The phrase "apportioned according to" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the distribution or allocation of resources, responsibilities, or benefits based on specific criteria or factors.
Example: "The budget will be apportioned according to the needs of each department to ensure fair distribution of funds."
Alternatives: "distributed based on" or "allocated in accordance with".
Exact(36)
There were no exit polls in Texas in 2012, so the new voters were apportioned according to national exit polls.
The Chamber of Deputies, whose members are elected to four-year terms, is apportioned according to population.
Because votes on the bank's board are apportioned according to shareholding, the US holds the greatest sway, and Obama's candidate was easily elected.
The regions are intended to insure that the most populous countries don't overwhelm the vote, but they are apportioned according to no particular formula.
The visas are apportioned according to the rates of immigration from those regions to the US over the past five years - those with low rates get more.
Seats in the House of Representatives are apportioned according to the number of residents in a given state, not the number of eligible voters.
Similar(23)
Instead, it is apportioned out according to gender stereotypes.
If the NHS apportioned funds according to intensity of suffering, mental health would be a top priority – and so might gender identity treatment.
While higher clerical positions continued to be monopolized by a group of prominent Istanbul ulema families in the mid-17th century, places in the secular bureaucracies were being apportioned largely according to political patronage.
Mr. Barton noted that under the new rules, all primaries before April 1 must apportion delegates according to the share of votes each candidate receives, rather than winner-take-all.
"They apportioned the amounts according to politics".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com