Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"appointments booked" is a correct and usable phrase in written English
You can use it to indicate that appointments have been scheduled at a particular time or location. For example, "We are pleased to announce that all appointments booked for our new clinic have been filled."
Exact(15)
Yes, there was grumbling too and more demanded (but how bad is it when the hot topic has become GP appointments booked too soon, not too late?).
With just 7% of GP appointments booked online, the report criticises GPs for not using technology nearly enough to make patients' and their own lives easier.
Although Choose and Book is now available to all 31,500 GPs, by the end of March it was being used for only 15% of the 9.5m outpatient appointments booked each year.In this section A long way to go Head count Who speaks for British Muslims?
When Tony Blair talks ecstatically about a new consumer focus from hospital appointments booked online at times convenient to patients to electronic medical records that can be accessed wherever the patient is he is depending on IT to deliver the goods.
In terms of appointments booked, it says it's seeing more than 100,000 per month.
The reality is, the co-founder says, that appointments booked more than a day in advance on the old Zeel system tended to get cancelled or changed.
Similar(44)
Zeel takes a booking fee (around ten percent) of each appointment booked.
It generally charges £12.50 per appointment booked via its platform, plus a £99 on-board set up fee.
(31 319; 401) The uncertainty of not having the next appointment booked was felt to be unsettling.
But the London Book Fair still staged a small turn-up for its own appointments book yesterday.
It is controlled by speech and is meant to allow the user to set up diary appointments, book restaurant tables and other such tasks.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com