Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "appointed to command on" is not correct in standard written English.
It is typically used in military or organizational contexts to indicate someone has been given authority to lead or oversee a specific operation or unit.
Example: "He was appointed to command on the upcoming mission to ensure its success."
Alternatives: "designated to lead" or "assigned to command".
Exact(2)
The medical officer appointed to command on the spot estimated that he needed 12 general hospitals, each with 1,200 beds and appropriate staff.
Captain John Grindle was appointed to command on 24 March 1950 and the ship was recommissioned on 28 May.
Similar(58)
After the fall of Toulon and the British evacuation he was advanced to commander and appointed to command the sloop, succeeding Commander George Cockburn, who had been appointed to command.
After commanding an infantry corps, he was appointed to command the Third Army on the western front.
He commanded an Indian brigade on the Western Front in 1915, and a Territorial brigade in Dublin during the Easter Rising of 1916, before being appointed to command the 38th (Welsh Divisionn on the Western Front, a position he held until retiring due to ill-health in May 1918.
He was promoted to colonel in 1933, and was appointed to command the 14th Infantry Brigade on 1 January 1933.
Southampton returned to Britain within a few months of the battle, and Macnamara was appointed to command the 32-gun, initially on the Irish station.
Several months after Cape St Vincent, on 20 July, Downman was promoted to the rank of commander and appointed to command the 14-gun brig.
He was soon appointed to command the 19th Infantry Brigade, and on 9 September 1913 he was promoted to colonel.
Jervis was promoted admiral of the blue on 1 June 1795 and appointed to command the Mediterranean Fleet.
Eyre was next appointed to command the sloop, before being made post-captain on 6 June 1796 and given command of the 20-gun.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com