Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "apply to lots" is not standard in written English and may cause confusion.
It could be used in contexts where you are referring to multiple situations, items, or people that are subject to a particular rule or condition.
Example: "The new regulations apply to lots of businesses in the area, ensuring compliance across the board."
Alternatives: "pertain to many" or "relate to numerous".
Exact(8)
"The trick to winning is to apply to lots of scholarships," he said.
The answer is that they also have design flaws, irritating ones that apply to lots of other products too.
I have no worries about the Sonic Complete on that count, but I have some concerns, which, sadly, apply to lots of other products, not just to this electric toothbrush.
With 50,000 registered job-seekers on HireArt's platform, the company receives about 500 applicants per job opening, said Sharef, adding: "While it's great that the Internet allows people to apply to lots of jobs, it has led to some very unhealthy behavior.
This lets Facebook connect them with job even if they weren't actively seeking a position, and quickly apply to lots of different positions by piggybacking off their profile info.
It's a sports analogy that I lived and which you can apply to lots of other situations.
Similar(52)
(Dispiritingly, the same principle applies to lots of other product categories).
A USP can be applied to lots of different components of a business including customer satisfaction.
This makes the technique extremely powerful: in theory, it could be applied to lots of other forms of sensory input.
For example, (1) develop very inexpensive mitigation solutions that can be applied to lots of schools in immediate future, (2) communicate risk in a persuasive, non- technical and understandable manner, etc….
The adage "there's no place like home" is one used in many walks of life, but it can also be applied to lots of people when it comes to investing.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com