Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "applied to create an" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the application of a method, technique, or tool to produce a specific result or outcome.
Example: "The new software was applied to create an efficient workflow for the team."
Alternatives: "used to generate a" or "employed to develop a".
Exact(18)
The course had a quota, but he said that pressure could be applied to create an extra place.
D-optimal designs for quantitative multilevel of additives were applied to create an experiment plan.
Some recent studies suggest that wavelet methods can be effectively applied to create an optimized mesh.
A resampling algorithm is applied to create an array sampled with a constant time interval basis to minimize the error.
Specific algorithms designed to identify women at risk can be applied to create an opportunity for screening, diagnosis and treatment during medical care initiated for common conditions.
M.A.C. Cosmetics Mineralize Moisture Foundation SPF 15 (new for spring) was first applied to create an airbrushed effect to the skin, followed by concealer, as needed, under the eyes and on the lips.
Similar(42)
Last year Beacon applied to create a girls' tennis team and Mr. Faithful hoped the attention would move the request forward.
They "hoped to determine whether any proportional relationships existed among measurements that could be broadly applied to create a simple, standardized system of sizing," Felsenthal writes.
In this study, a model-independent ANC system is improved, implemented and applied to create a quiet zone in a non-ideal sound field.
This technique was applied to create a high purity nanodiamond pattern in the polymeric system of polyvinyl alcohol (PVA) and nanodiamonds using a localized plasma jet.
The model is applied to create a probabilistic crack growth model from short-crack data generated from AISI 4340 steel single-edge-notch tension (SENT) specimens.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com