Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "applications were made" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are discussing the submission of applications, such as for jobs, schools, or grants.
Example: "After the deadline, it was confirmed that several applications were made for the scholarship program."
Alternatives: "applications were submitted" or "applications were filed".
Exact(60)
No applications were made for bail.
California has had a similar rush: 44percentt of its 530 applications were made in 2003.
In the previous six months, only three new applications were made, all of which were granted.
Overall 985,000 applications were made for loans this year compared with 903,000 last year.
I wasn't aware when the applications were made, anything like that.
According to government statistics, 34,662 homeless applications were made in Scotland in 2015-2016.
Candidates can be from anywhere but must have made their contributions in the 10 years before their applications were made.
The Home Affairs Department website shows 27,931 protection visa applications were made last financial year by plane arrivals.
But only 15,500 applications were made, of which 12,400 had been concluded by 13 December.
Applications were made for constructive solution used in current building design activity by Romanian structural engineers.
In this framework, two applications were made over a complex alpine region with 14 different landuses.
More suggestions(16)
filings were made
apps were made
grants were made
submissions were made
applications were achieved
approvals were made
applications were tested
nominations were made
presentations were made
candidates were made
implementation were made
proposals were made
applications were rejected
request were made
procedures were made
applications were submitted
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com