Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "applications all over the" is not complete and lacks context, but it is grammatically correct and usable in written English.
You can use it when discussing the widespread availability or use of applications in various locations or contexts.
Example: "There are applications all over the world that cater to different needs and preferences."
Alternatives: "applications everywhere" or "applications throughout the".
Exact(7)
It has been widely used in engineering applications all over the world.
"We have left applications all over the county, in gun shops, libraries, police stations," Mr. Spano said.
As a result, training is of critical importance to ensure engineering excellence and product innovation continue to provide the optimum solutions for applications all over the world.
Heavy haul trains have wide applications all over the world due to their advantages in hauling capability and energy efficiency.
Researchers have employed many statistical applications all over the world to investigate the linkage between land use and water quality.
It affects companies directly by curtailing their ability to freely sell certain products like sensors with military applications all over the world.
Similar(53)
Therefore, the user does not have to navigate through the application all over again.
Now, as a separated woman, she had to start her asylum application all over again.
Otherwise you might have to do an application all over again.
Applications are reviewed by region and members of the admissions office have read and evaluated applications from all over the world and are familiar with a variety of school systems and transcripts.
At this stage we only had two homes but Elizabeth started getting applications from all over the country.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com