Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "application to a wide" is not correct and lacks clarity in written English.
It seems to be an incomplete thought and does not convey a clear meaning without additional context.
Example: "The application to a wide range of industries demonstrates its versatility."
Alternatives: "application to a broad" or "application to a diverse".
Exact(29)
The model has been developed for application to a wide range of numerical simulation problems.
Finally, an example of application to a wide area (Mediterranean zone) was developed by Russo and Assumma [20].
The main advantage of the proposed method is its simplicity of application to a wide range of bridge systems.
The approach has application to a wide class of other non-linear systems, as demonstrated by simulation examples.
This work has application to a wide range of design problems, including the design of workspaces, vehicles, and medical devices.
Its fields of application are still emerging and include application to a wide spectrum of lung diseases.
Similar(31)
We have developed an NO2 sensing device with high time resolution for application to a wide-area ubiquitous network.
This paper describes the design of four different specific speed microhydro propeller turbines operating at heads between 4 m and 9 m, and their application to a wider range of heads and outputs by scaling.
This could be enhanced by a multisite application of the meeting model allowing application to a wider population.
The models described herein set the stage for future improvements that will enhance predictive capabilities and enable their application to a wider range of biological questions.
The next generation of genotyping chips should allow more accurate estimation of significance thresholds with application to a wider range of genomic variation.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com