Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "application of such inputs" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are discussing the use or implementation of specific inputs in a process or system.
Example: "The application of such inputs is crucial for achieving accurate results in the experiment."
Alternatives: "utilization of such inputs" or "implementation of such inputs".
Exact(1)
The patient, systematic application of such "inputs" will eventually neutralize unjust disadvantages.
Similar(59)
Many different forms of such input signals can be designed.
Traditionally, precision agriculture means variable application of material inputs such as fertilizers, pesticides and amendments.
Energy is used throughout the food supply chain, from the manufacture and application of agricultural inputs, such as fertilizers and irrigation, processing, and distribution services.
Applications of such an approach are varied.
Site-specific crop management is a technology that modulates the application rate of field inputs such as seeds, fertilizers, and herbicides based on the needs of each management zone within a field.
Such input could enhance students' application of STEM disciplinary knowledge in the redesign process.
In this network of applications the outputs of one application become inputs of other applications.
He balked at any suggestion that such "input" was a breach of journalistic ethics or protocol. .
Spatial situations or user's demands are identified by the recognition application of the DINDs through input devices such as a camera and a microphone.
This was consistent with the definition of CA which is defined as pain (an exaggeration of the sensory inputs) resulting from the application of a non-noxious stimulus such as heat, cold or pressure to normal skin.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com