Your English writing platform
Discover LudwigExact(3)
Given the versatility of oncolytic viruses to express therapeutic proteins we anticipate this approach will provide the platform for useful application of a broad range of innovative biological therapies.
Murine models allow the application of a broad range of immunological tools as well as gene deletion in vivo.
Considerable evidence has now accrued through application of a broad range of technologies to a wide spectrum of in vitro and in vivo model systems to substantiate XIAP as a valid molecular target in cancer therapeutics (Lacasse et al, 2005; Wright and Duckett, 2005; Schimmer et al, 2006).
Similar(57)
Indeed, the very fact that this model of communications systems was so entirely abstract was no disadvantage; on the contrary, this gave it application to a broad range of communication functions, both analogue and digital.
CNTs have applications to a broad range of fields, many of which, in addition, have top priorities in clinical medicine today.
NP: Qlik seems to have personalized many very different applications to a broad range of customers and industries.
A useful DNA barcode requires sufficient sequence variation to distinguish between species and ease of application across a broad range of taxa.
A purely Spark-based application requires a broad range of skills and a significant amount of detailed, hands-on work to create and maintain a complete solution to any particular set of problems.
Currently available gene prediction software and pipelines are typically intended for application across a broad range of eukaryotes, with comparatively few being specific to fungi.
The performance of the printing system was assessed by application of liquids with a broad range of viscosity (1 384.5 cP).
The performance of the printing system at high viscosity was assessed via the application of liquids with a broad range of viscosity (1 384.5 cP).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com