Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "application for a trade mark" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to the formal request submitted to a relevant authority to register a trademark.
Example: "I have submitted my application for a trade mark to protect my brand identity."
Alternatives: "trademark application" or "request for trademark registration".
Similar(60)
A party may oppose an application for registration of a trade mark if the party can establish that the mark is widely-known, or registered either in a Member State or with a recognized international body such as the Geneva-based World Intellectual Property Organization (WIPO).
It specifies the contents of an application to register a trade mark with the OHIM (Article 1(I)(1)),2 as well as permissible forms of mark representation (Article 1(I)(3)), the types of fees payable (Article 1(I)(4)),3 and the correct protocol for filing an application to register and renew a trade mark (Articles 1(I)(5), 1 (II) 23-300)).
Applying for a trade mark online is now very straightforward, using the Intellectual Property Office website.
For example you could not trade mark 'soap' for cleaning products, but if you made a successful game called 'Soap' then you could apply for a trade mark for that in relation to games".
"However, when a trade mark application is made you must specify the type of goods and services that you are using it for (or intend to use it for).
Do you have to register a trade mark?
Oseltamivir (TamiFlu) is a trade mark of Roche.
Arepanrix is a trade mark of GlaxoSmithKline group of companies.
a Fluarix™ is a trade mark of the GlaxoSmithKline group of companies.
aELLIPTA® is a trade mark of the GSK group of companies.
aELLIPTATM is a trade mark of the GlaxoSmithKline group of companies.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com