Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(2)
Never make a disability central to your application, and "talk about [your disability] in a context of how it makes you better, stronger, have perseverance, and view the world in different ways, which benefits the team," Booksh says.
If you don't have the best grades, pour all of your efforts into your application and talk up the good things you have done.
Similar(58)
If you decide that, after reading the application and talking with references (and possibly the candidate), the applicant seems like a good fit for your lab, the next step is to invite him/her to spend a day in your laboratory.
So Mr. Patrick and Ms. Blumenthal sat on the building's stoop, filled out an application and talked.
He was working on a startup, designing a new product, coding a web application, and talking to parents and teachers.
"If I didn't have them to help me with my college applications and talk to me about issues I went through as a teenager, I wouldn't have that desire to succeed".
They'll take a head shot of you, look over your application form, and talk to you briefly (around 3-5 minutes).
Dash will be demonstrating the new applications and talking more about the dynamic API program at the Where 2.0 conference today.
In the video below, Cindy shares her favorite gadgets and applications, and talks about her latest project – a book called, "From Catholic School to Caddyshack" that's set to be published this spring.
Instead, it relies on common software protocols and formats so that individual computer applications can find and talk to one another across the internet.
What we do is just bring our services where we think there is a need for information or help with the application and then we talk to folks and if they don't want to apply, then that's it.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com