Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "appetite for things" is correct and usable in written English.
It can be used to express a desire or strong interest in various subjects or items.
Example: "She has an insatiable appetite for things that challenge her intellect and creativity."
Alternatives: "desire for things" or "thirst for things".
Exact(13)
Painters and poets, journalists, antiquarians, interior designers and architects all fed the immense popular appetite for things conventionally oriental.
It is because we are a plural, changing and sometimes fragmented society that there is a growing popular appetite for things that bring us together.
It also whets the appetite for things to come, namely the all-Pollock show that Washburn will be presenting in November.
In those years - the last 70 of them in and around the worlds of stage, screen, television and letters - Miss Gordon manifested a fearsome will and an insatiable appetite for things new.
Will audiences, caught in a gust of commemorative mourning and resolve, take kindly to a film whose appetite for things American is, let us say, on the meagre side?
If Royte does not quite demonstrate the muckraking skills of an Eric Schlosser in "Fast Food Nation," she does expose the feculent underside of our appetite for things and challenges her readers to disprove the resigned assessment of a former New York sanitation commissioner: "In the end, the garbage will win".
Similar(47)
Yet buoyed by a saturation media campaign and the seemingly insatiable appetite for all things Fab – here, there and everywhere, no matter how inconsequential – the Beatles outsold every single artist in the US in 1996.
There's such an appetite for these things,' he says.
In the catalog she praised his "omnivorous appetite for all things visual" throughout his life.
But Mao rapidly lost his appetite for such things as he moved to crush growing dissent.
The erratic prices called into question the seemingly insatiable appetite for all things Camelot.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com