Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
He should be treated with due seriousness despite that "appeasement" over Iraq.
While many revisionist writers had suggested that Chamberlain had had few or no choices in his actions, Parker argued that Chamberlain and his colleagues had chosen appeasement over other viable policies.
Similar(58)
When the Germans sent a gunboat to Morocco, Caillaux made an effort at appeasement, handing over to Germany a slice of the Congo region as compensation.
But Moscow got the message: Appeasement is over.
"The time for appeasement is over".
"We now expect an Article 50 notification and swift and fair exit negotiations", he insisted, adding that "the times of appeasement are over" and urging politicians to stop "bashing Brussels" and take responsibility.
Hence, Baldwin, in his final 18 months of office, presided over the beginnings of Britain's appeasement policy and over the more spectacular but less important abdication of the new king, Edward VIII, who had ascended the throne on January 20 , 1936 upon the death of his father, George V.
The boys, with one or two exceptions, supported Neville Chamberlain over appeasement.
The present skirmish over appeasement is really a debate about means, not ends, and is therefore quite a distance removed from the long-ago debate in Britain.
Spending 11 years as Stalin's representative in London, between 1932 and 1943, Maisky not only had his hands full in trying to follow the twists and turns of the political battles between Chamberlain and Churchill over appeasement, he also had to explain and justify Stalin's U-turns in Soviet relations with Nazi Germany.
But Prime Minister Ariel Sharon managed to offend the United States by comparing its urgent search for support in the Arab world to the appeasement of Hitler over Czechoslovakia, and the images of American-built tanks shooting up the little town of Bethlehem in recent days is exactly the sort of thing the Bush administration wanted Israel to avoid.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com