Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "apparently be able" is not correct in standard written English.
It is not a commonly used construction and may lead to confusion in meaning.
Example: "She will apparently be able to finish the project on time, but I have my doubts."
Alternatives: "seem to be able" or "reportedly able".
Exact(20)
You may apparently be able to survive being eaten by an anaconda, but can you match Jon Voight's leer?
Yes, when the snakes come for us, we'll be able to run, but we will not, apparently, be able to hide behind an electrified wire.
That will be launched here next month and we will apparently be able to make payments of up to £20 this way.
You will apparently be able to listen to Paul's music in an "enhanced" e-book of "Traveling Sprinkler" that includes the songs.
Later in the game you'll apparently be able to choose whether to handle various situations as Bruce or his alter ego, but the opening 30 minutes are a much more tightly directed.
Visitors will apparently be able to "play" the building by "interacting with sounds embedded in the architecture itself" – something to do with a sports anthem being created by uber-producer Mark Ronson.
Similar(40)
One brave rider apparently is able to play the Chinese panpipes in transit.
Some attackers apparently were able to sneak disabling sprays and knives aboard the planes.
From the sound of things, they apparently were able to render only about one phrase in English for every three he spoke in Arabic.
Sony has been criticised for the fact that the hackers have apparently been able to copy the data directly, implying it was not encrypted.
His heart, however, belongs to Sean's wife, Julia (played by Joely Richardson, for whose strenuous American accent surgery has apparently been able to do nothing).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com