Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "apparatuses of state" is correct and usable in written English.
It can be used in discussions about government structures, institutions, or mechanisms that support the functioning of a state.
Example: "The apparatuses of state must work together to ensure the effective implementation of public policy."
Alternatives: "state machinery" or "government apparatus".
Exact(2)
That Alexievich's win is timely was underlined in her press conference, in which she denounced the apparatuses of state.
But, in a way, the situation's come full circle: far from being obsolete, the apparatuses of state surveillance are (as we know) very much operative, embedded right inside the machine, or hovering around it in its network, like an aura".
Similar(58)
The constitution has to be amended and the apparatus of state repression dismantled.
Sovereignty is vested in the people, and not in the apparatus of state.
Like the Communist Party, many of the groups announcing their presence have an intimate knowledge of the apparatus of state repression.
I just want to show you that when you dismantle the apparatus of state, what's inside are these individuals".
The structure of contemporary marriage, with its expectations of lifetime fidelity, belongs to the apparatus of state control.
Hatred of the Muslim Brothers does not justify the apparatus of state violence that catches all Egypt in its vice.
Consider, for instance, the power that AI brings to the apparatus of state security, in both autocracies and democracies.
Mali needs a new social contract, reform of the army, reconstruction of the apparatus of state and a drive to wipe out corruption".
For those who care to notice, there are symbolic reminders throughout the festivities of the corporation's constitutional semi-detachment from the rest of the apparatus of state.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com