Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "apart the question" is not correct in English.
Did you mean "apart from the question"? You can use "apart from the question" when you want to indicate that you are discussing something separate from the main question being addressed.
Example: "Apart from the question of funding, we also need to consider the timeline for the project."
Alternatives: "aside from the question" or "besides the question".
Exact(2)
So how do the costs of sustaining the euro compare with the costs of its falling apart?The question does not have a simple answer.
Perhaps the simplest response is that the problem conflates two issues that are better kept apart: the question of what physicalism itself tells us about W*, and the question of what our general knowledge tells us about W*.
Similar(58)
With these scenarios come variables, and mathematicians and scientists from British Columbia to Boston spend much time picking apart the questions, particularly in online discussion groups.
The talks ultimately fell apart over the question of immunity for American troops from Iraqi law.
Maybe it's difficult to tell us apart if the question isn't asked.
wholly apart from the question of whether respondent had an effective opportunity for confrontation at the subsequent trial.
Quite apart from the question of extremism, is anyone making sure that our troops have good doctors?
Apart from the question whether the order of January 6 , 1936 or that of January 26 , 1937 can be regarded as reviewable, no application for such a review had been made.
Even apart from the question of its conclusion, "Twenty-seven" does not have the same force as the rest of "Mozart Dances".
These assimilations illustrate a universal tendency of vowel interaction and are of relatively recent origin; they are best held apart from the question of vowel harmony.
"I think they [Blair and Brown] did tear themselves apart, but the question is how much did they achieve in the process?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com