Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
Exact(46)
No attempt was made at incorporating any complementary Beaux-Arts flourishes, apart from the use of Danby marble.
In astronomical calculations, the sine quadrant is an important tool apart from the use of astrolabe (asturlab).
Apart from the use of a product, the requirements for reducing the impact of manufacturing activities are also increasing, not least because of their economic relevance.
The use of such glands, apart from the use of preorbital glands in some species for territorial marking, is a matter for conjecture.
Apart from the use of teaching and learning strategies, assessment methods, such as open-ended questions from the higher level of Bloom's taxonomy can be used to develop the necessary professional skills.
Apart from the use of this law in information science and linguistics, Zipf's law is used in economics.
Similar(14)
Apart from describing the use of the API, we also show a concrete example that was generated using the API to illustrate the API's expressiveness.
Apart from that, the use of batch foaming tests as described by Moeller et al. [19] may be helpful.
Apart from that the use of superbinary vector facilitates the transformation of sorghum and forage grass [ 17, 18].
Apart from that, the use of freshly isolated immature embryo or embryogenic calli was also able to increase the transformation efficiency in maize [ 14, 15].
However, apart from promoting the use of past papers as a resource, most other assessment tasks cued the utilization of less, rather than more, diverse resources.
More suggestions(16)
also from the use of
furthermore from the use of
far from the use of
apart from the utilization of
apart from the usage of
only from the use of
out from the use of
raised from the use of
separate from the use of
apart from the government of
apart from the dearth of
apart from the cost of
apart from the sort of
apart from the size of
apart from the unfamiliarity of
apart from the end of
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com