Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "anything of tangible value" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to items or assets that have physical worth or significance.
Example: "The contract stipulates that the company cannot accept anything of tangible value from its clients to avoid conflicts of interest."
Alternatives: "any physical asset" or "any material worth".
Exact(3)
Neither came up with any spectacular new investments or produced anything of tangible value, which leads to the question: When it comes to pay, is there something unique about the financial industry?
Second, because an increasing proportion of the wealth in the economy is not backed by anything of tangible value, the economy becomes vulnerable to the kind of meltdown we have witnessed recently.
Yet if you step back and examine where we are, there is undoubtedly a rational cause to rethink work, especially the well-remunerated jobs that don't appear to create anything of tangible value.
Similar(57)
Heavily linked to the last point is the lack of showing tangible value.
The relationships that we have "accumulated" are the precious, immeasurable joys of life beyond tangible value.
Companies like Unilever have seen first-hand the tangible value of making purpose a core driver of growth and differentiation.
Q: It sounds as though we're making progress on recognizing the tangible value of ecosystems.
So was anything of lasting value created?
Anything Of Monetary Value Is Fair Game.
I am totally okay with a few fake one-star reviews if we have happy hordes of customers filling up our tables thanks to real, tangible value we offered to our community without asking for anything in return.
The flotation for the first time puts a tangible value on the wealth of the firm's partners.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com