Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "anymore working on" is not correct in standard written English.
It can be used when discussing a cessation of activity or involvement in a task or project, but it needs to be rephrased for clarity.
Example: "I am not working on that project anymore."
Alternatives: "no longer working on" or "not working on".
Exact(1)
"Although I don't really skateboard anymore, working on this project was really fun and brought back good memories and it was really cool to be able to combine this old passion for skateboarding with my current passion for illustration".
Similar(59)
That's not a problem anymore, and working on the Pixel C now actually approaches what some might call "fun," especially because this feature works with pretty much any app and developers don't have to do anything to enable it.
My source tells me there's no one left working on Gush anymore, though the service is still live, and that Jesta's NYC offices are now basically empty.
And since I won't have a thesis to be working on anymore, I also plan to be working on some other projects.
While he may not be tricking wronguns into houses anymore, he is constantly working on ways to raise and re-raise awareness of the issues.
According to its authors, the project is not maintained anymore and they are working on another project that may again support the translation of KGML files.
Ok I can't keep it a secret anymore-I've been working on a very special new project for 2014-A BABY! Josh and I are expecting!
We might call a target's or a subject's lawyer and say, 'We're not working on this anymore,' but we always leave the door open.
But are ads even working on us anymore?
So when Clark said, "I'm not working on it anymore, I've got a whole lot of other cases where I can file," he seemed to validate the eerie feeling she had about the case.
We weren't working on major projects anymore.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com