Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "anyhow they" is not correct and does not form a coherent expression in written English.
It may be intended to convey a sense of disregard or continuation, but it lacks clarity and proper grammatical structure.
Example: "Anyhow they decided to proceed with the plan despite the objections."
Alternatives: "Regardless, they" or "In any case, they".
Exact(15)
Anyhow, they won the election.
Anyhow, they will do for Bonar Law's bedroom next time he stays with you.
But however excellent their theories may otherwise be, anyhow they cannot be held to speak as students of nature.
The storm made walking to the shared facilities unbearable, he said, and anyhow they are filthy and crowded.
Political life bubbled and fizzed around them constantly anyhow; they had no need of being further informed".
Anyhow, they are already unable to consume good food and one must count on it that not very many will remain.
Similar(45)
I am not sure whether United recognised it straight away or if they had planned to change anyhow, but they attempted to combat that by matching Spurs' shape.
Kids today can pull out a phone and watch pop stars sing and dance anyway, anyhow, anywhere they choose.
"And maybe there's going to be a little bit in there anyhow that they did for themselves".
While his death has prompted us to have a discussion around depression and mental illness (I think we should be having these discussions readily anyhow, and they should seem no more important simply because a celebrity dealt with it), I think it is necessary that we consider how we view disability.
Anyhow, when they were reunited, outside of a cottage in Scotland, their relationship was the same in some ways, they still laughed and dove deep into interesting topics of conversation, but it was different, too, as Charlotte realized the extent of what Bridget had hidden from her, the wrenching secrets she had that Charlotte had no knowledge of.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com