Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "anyhow most of" is not standard in written English and may sound awkward or unclear.
It could be used in informal contexts to suggest a generalization or to indicate that despite other factors, the majority still holds true.
Example: "Anyhow most of the participants agreed on the new policy changes."
Alternatives: "regardless, the majority of" or "in any case, most of".
Exact(1)
Once upon a time there was that wild girl Tallulah, plus a few other ladies, back in the day, but there was no way to be in the world like that, not back then — or no way you could see — and anyhow most of those ladies were crazier than a box of frogs.
Similar(59)
"Tourists aren't traveling in the West Bank and Gaza anyhow, mainly because most of the attractions aren't there".
And some, anyhow, made the most of it.
Like, who actually searches for "shopping" when Amazon has been around forever? Anyhow, I imagine that most of you guys aren't dumb enough to click on the shiny punch-the-monkey nonsense or whatever, but keep an eye on your less savvy friends.
I will hopefully be in the Team Sky team with Brad and Chris for the Tour but I will be watching the Giro on TV, well most of it anyhow.
Know that your parents (most of them anyhow) have your best interests at heart.
The truth is, I don't know what most of them mean anyhow, and neither do you.
In the end, most of their stuff sells anyhow, so the sky does not fall, of course.
Anyhow, the dsRNA viruses and HK97 show two more designs, although most of the dsRNA viruses have another protein (e.g., VP6 of rotavirus) that does have a jellyroll.
After all, most of the time a reporter would want to interview them anyhow.
Uber has apparently neglected to pay that fee, but if they did, it would presumably render most of the city's issues (with Uber's services that hail licensed cab drivers, anyhow) moot.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com