Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "any workforce" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a group of workers or employees in a general sense, often in discussions about labor, employment, or organizational matters.
Example: "The new policy will impact any workforce that is subject to the changes in labor laws."
Alternatives: "any labor force" or "any group of workers".
Exact(30)
And not just any workforce, but people who had chosen to work at an environmental charity.
These types of nuances, with lots of variation, were too complicated for any workforce software to take into account.
"We are confident that we have an assured security workforce for the Paralympic Games and do not anticipate any workforce shortfall issues to arise," the group said.
"Any human-resources professional will tell you that rating only 1.8percentnt of any workforce unsatisfactory is ridiculous," Weisberg says.
China changed its labour laws in 2014 to limit their use to 10% of any workforce in an attempt to stop companies exploiting them to cut costs.
"There is nothing wrong with some of that, but the levels of drinking to the point of oblivion and all the rest of it is a culture which I don't welcome in any workforce.
Similar(30)
Britons spend more hours travelling to and from work than any other workforce in Europe.
In many ways, "The Deuce" is a classic David Simon urban joint: it treats sex workers as emblematic of any alienated workforce.
Lua is a project management and communication tool for any mobile workforce.
"I don't know any other workforce in the economy that has had to bear this and 150,000 job losses and cuts to terms and conditions".
The software allows any mobile workforce, from a production crew on a film set to construction workers to salespeople, to communicate throughout the day on their smartphones.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com