Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "any time gap between" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing intervals or delays between events or actions.
Example: "We need to analyze any time gap between the two phases of the project to improve efficiency."
Alternatives: "any delay between" or "any interval between".
Exact(1)
Once the models are created, they can be applied to any single video or playlist without any time gap between videos.
Similar(59)
I overlay the two, and there's a time gap between the two exposures.
There is a time gap between meeting reports of Mar. 7, 1870 and Dec. 23, 1872.
Obviously, for some proteins there is a time gap between electromagnetic and mechanical oscillations, for some proteins the survival for microseconds is the "common frequency point".
There is no longer a time gap between when a small segment of fashion-conscious people pick up a trend and when it is all over the sidewalks.
The RTT is measured at each node, which is a time gap between packet arrival time at the node and acknowledged time from a next node.
It is unavoidable that there is a time gap between the time instance of retrieval and that of the location update.
However, anecdotal information suggests that there is still a time gap between WHO-endorsement of new TB diagnostics and their adoption by NTPs.
There may be therefore, a time gap between GIS data and mail survey data.
A subject was defined as "continuously exposed" if there were no time gaps between the dispensing of opioids, and "intermittently exposed" if there was a time gap between the dispensing of opioids.
Importantly, to minimize any maturation effect during the time gap between paper case simulations and physical simulations, the physical simulations were conducted shortly after participants completed paper cases.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com