Your English writing platform
Discover LudwigExact(4)
He could be relied upon to find the heart of any thorny issue that arose and, almost alone for much of his time on Channel 4 racing, was determined to air the difficult questions.
(He's covered somewhat similar territory with greater seriousness in his play "Collected Stories".) He also prefers to leave shrouded in mystery any thorny questions of his hero's ethics or motivations, providing only a fig leaf of psychology rather than thoroughly anatomizing Louis's mania.
Or you can hire an attorney, who'll probably cost less than you imagine and can help you sort out any thorny family issues, like planning for a disabled child or parent.
With the knife, carefully cut any thorny edges from the end of the leaf.
Similar(53)
Instead, the movie replicates the purity of the court case, any thornier issues — including parallels with the fight for gay marriage, which Mildred Loving came to support — left implicit.
Instead, the movie replicates the purity of the court case, any thornier issues including parallels with the fight for gay marriage, which Mildred Loving came to support left implicit.
But Washington is too timid to tackle this or any other thorny problems in 2012 because a small number of voters in swing states will decide the presidential election.
Before turning to our recommendations, we need to confront a thorny philosophical question underlying any effort to improve end-of-life care in developing countries.
China's oil sector has long been the domain of powerful party officials, making any investigations politically thorny.
Read any amount of thorny sexual politics you like into his death wish pursuit, or simply enjoy the view: it's hot stuff either way.
It's a thorny issue, and I suspect the outcome in any litigation will depend on how egregious his conduct is.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com