Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "any such relation" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a specific type of relationship or connection that has been previously mentioned or is understood in context.
Example: "The study did not find any such relation between the variables, suggesting that they are independent of each other."
Alternatives: "any such connection" or "any such association".
Exact(5)
But is there any such relation, any relation that has all these intuitively desirable characteristics?
Where there is no such arrow, deny that there is any such relation.
Before we assess it, however, we must first examine its polar opposite, a view abjuring any such relation between practical concerns and personal identity.
However, if the analogy is apt, the opponent might see it as a reason to doubt that the acquaintance relation is really there, for once we reflect on whether we are watching a movie it is almost always easy to determine whether we are, but the opponent has no easy time finding any such relation as acquaintance or direct awareness.
Thus, in order to investigate the possible relation between tobacco smoking and endometriosis, and to provide an overall quantitative estimate of any such relation, we combined all published data on the issue in a meta-analysis.
Similar(55)
Some may deny that there are any such relations.
Our first goal was to find a set of functions for the concentration response curve that reasonably represented any such plausible relation.
Results allow proving such relation.
England's Ashes celebrations bear such relation to the Last Night of the Proms that they must be particularly galling for any self-respecting Australian to watch.
None such relation was noted with other biomarkers.
The power set axiom entails the existence of every such subset and hence every such relation.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com