Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "any strings attached" is correct and usable in written English.
It is typically used to indicate that something is being offered without any conditions or obligations.
Example: "I’m happy to help you with your project, and there are no strings attached."
Alternatives: "no conditions" or "without obligations".
Exact(49)
Are there any strings attached to these awards?
"I don't want any strings attached," Trump said.
Unwilling to be interviewed formally, he admits his involvement but denies there were any strings attached.
Right now this money goes to colleges without any strings attached.
Better for them if their allies can make the attacks work without any strings attached.
"It's a party that you are inviting people to, and there shouldn't be any strings attached".
Similar(11)
Remove any string attached to the turkey, remove the legs from the turkey and put them back in the fridge covered.
Pecan's annual budget of £1.5m includes 80% state funding and, Pellew points out, "any money has strings attached.
If the federal government wants to invest in the fight against teenage pregnancy, the funds should be available to states and localities without any ideological strings attached.
WASHINGTON — Senate Democratic leaders will move forward this week on a measure to raise the government's legal borrowing limit without any policy strings attached, answering House Republicans' taunts that Democrats would not force their politically vulnerable senators to cast that difficult vote.
"If in a day or two's time, the Democrats are refusing to fund to government only because of this, we will be on firmer ground". But Senate majority leader Harry Reid continued to demand that the House pass a continuing budget resolution without any Obamacare strings attached.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com