Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "any statement to the" is not complete and lacks context, making it difficult to determine its correctness in written English.
It could be used in contexts where you are referring to a statement that is directed towards a specific subject or audience, but it needs to be completed for clarity.
Example: "Any statement to the committee must be submitted by Friday."
Alternatives: "any remarks to the" or "any comments to the".
Exact(7)
Any statement to the contrary is false.
Again, Arthur survived and refused to make any statement to the police.
Two separate I.R.S. audits correctly concluded Fairfax owned these shares; moreover, Fairfax has a binding closing agreement memorializing that correct conclusion, and any statement to the contrary is entirely without basis".
One thing is quite clear though, as it was even in Darwin's day: the fossil record is quite simply heaving with transitions, and any statement to the contrary is clearly, and indeed demonstrably, incorrect.
"Until such time as their investigation has concluded, however, and especially in light of the recent coroner's report, neither Elliott's family nor anyone else can claim to know the truth about Elliott's death, and any statement to the contrary mischaracterises the family's position".
Any statement to the contrary is untrue and not authorized by the company".
Similar(53)
Any statements to the contrary are false.
"Any statements to the contrary are unlawful and wrong," he added.
Despite the attention that his attendance attracted, Mr. Mugabe kept a relatively low profile, refusing to make any statements to the news media.
In contrast to the first anniversary of Wone's murder, there was no press conference on the second anniversary, and neither the Wone family nor police made any statements to the press.
None of them gave any indication that they made a statement to the Nationals or the rest of baseball with the sweep.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com