Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "any sort of edge" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing advantages, benefits, or distinctions in various contexts, such as competition or technology.
Example: "In today's market, having any sort of edge over competitors can significantly impact your success."
Alternatives: "any kind of advantage" or "any form of benefit".
Exact(2)
The logic games that make up its most infamous section are real killers, and my name, which means "logical" in Arabic, failed to give me any sort of edge.
Such is the rivalry that it seems both sides will go to great lengths to get any sort of edge over the other - even resorting to dressing in camouflage and spying on training.
Similar(58)
Do not use a ruler or any sort of straight edge to draw your border.
And there's a sort of edge where people are experimenting and trying to find stuff out".
"It's a way for people to look at Cole Haan differently, it gives us a sort of edge, that there's a lot of life going on in this company," he said.
Unfortunately, the uninspiring title of the party's landmark policy paper on the public services, launched last Monday ahead of a big conference debate, suggests party delegates will be fooling themselves if they think they represent any sort of cutting edge.
Although points proved hard to come by after the break, the Robins remained well on top against a Hull FC side lacking confidence in possession and any sort of cutting edge.
The only things I could really tap into was the skateboarding and punk rock scenes that had any sort of creativity or edge to them.
We were lying on some sort of edge.
A majority of people I spoke to said that the quants did provide some sort of edge.
For instance, some people have innate genetic mutations which give them exactly the same sort of edge.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com