Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "any significant amount" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing quantities or degrees that are noteworthy or considerable in a particular context.
Example: "The study found that any significant amount of pollution can have detrimental effects on marine life."
Alternatives: "a considerable amount" or "a notable quantity".
Exact(60)
It sat for any significant amount of time?
"We are unaware of any significant amount of money being withdrawn with regards to this," he said.
Any significant amount of imagination or empathy allows the overwhelming misery in the world to come barreling in.
That could make it impossible for farmers to grow such crops over any significant amount of territory.
Given current political realities, the reallocation of any significant amount of defence spending towards infrastructure investment seems extremely unlikely.
The United States does not import any significant amount of low-cost prescription drugs from Australia, in part because federal laws effectively prohibit such imports.
The subsequent conversation between the president and Mr. Tenet about the investigation, he added, did not consume "any significant amount of time or discussion or angst.
Those who find the international interest over Nicolaides unfortunate point out that few people actually spend any significant amount of time in jail because of the defamation law.
At the moment we're not seeing much snow; there may be some but not any significant amount of that would settle.
According to the Senate report, "There is no evidence that any significant amount of the drug proceeds goes to Al Qaeda".
For all his talk about retiring, Tyson will continue to fight someone somewhere for years because it's the only way he can earn any significant amount of money.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com