Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "any scares" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are asking if there are any fears, concerns, or frightening experiences related to a particular situation.
Example: "Before we start the haunted house tour, does anyone have any scares they want to share?"
Alternatives: "any fears" or "any concerns".
Exact(3)
We were controlled and disciplined and never really had any scares apart from one I can think of.
And time seems to have been particularly unkind to "Resident Evil," where any scares are now fatally undermined by the combination of amateurishly acted cut scenes and blocky animated gameplay.
Hellfire – Lots of long and boring black hallways through the ship's hull with hardly any scares.
Similar(55)
"We're not seeing any scare from the economy -- it's pretty amazing".
"They get accustomed to any scare tactic," Mr. Preli said of the birds.
Kenji Tamida, general manager of Sushi Roku at Caesars Palace in Las Vegas, said: "There hasn't been any scare from consumers, no feedback from our purveyors.
And I say so in spite of any scare talk you may have heard about further Federal Reserve rate hikes, impending inflation, overpriced stocks or the narrowness of the market all supposedly presaging a slump.
If the threat of a Santorum presidency is/was being used as a way to galvanize the liberal base, then fine, so be it, any scare tactic is legit when the stakes are that high.
If the threat of a Santorum presidency is/was being used as a way to galvanise the liberal base, then fine, so be it, any scare tactic is legit when the stakes are that high.
A strong police presence prevented any security scares during the game, as Pelé tallied his first official league goal in a 3-0 triumph over the Lancers.
And the home side survived without any late scares to pick up the first win of their Group F campaign.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com