Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "any sample of material" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a specific instance or example of a substance or item in a general context.
Example: "For the experiment, we need any sample of material that can conduct electricity."
Alternatives: "any specimen of material" or "any piece of material".
Similar(60)
Take a sample of material and on its surface create some nanoscale features say, a regularly repeating pattern of holes or ridges.
The lander has the ability to extract a sample of material from several centimeters below the comet's surface.
In order to determine if the mineralized biofilms were ancient in origin, a sample of material removed from the vascular canals was subjected to 14C dating.
9 - #52, Folder 5: 1 letter, 1 sample of material.
The basis of the serial dilution technique is a comparison of a solution of the sample of material under test with a solution of a standard sample of known strength.
One of the most exciting, the transmission electron microscope (TEM), operates by streaming a beam of electrons through a thin sample of material.
A 1 mg sample of material was removed from the resinous portion of each artefact.
Hayabusa, which means falcon in Japanese, landed on the irregularly shaped asteroid in 2005 and scientists think it managed to pick up a small sample of material.
Leaders of the OSIRIS-REx mission say their craft will be collecting a larger sample of material and doing it from the smallest planetary body ever orbited by a spacecraft.
Contains student meal tickets, identification cards, ADF letterhead, small flyers circulated to advertise the performance season, and a sampling of materials generated by the Friends' organization in New London.
Samples of material, paint, and wallpaper.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com