Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "any representation to the contrary" is correct and usable in written English.
It is typically used in legal or formal contexts to indicate that any claims or statements that contradict what has been stated are not valid.
Example: "This agreement supersedes any representation to the contrary made by either party prior to the signing."
Alternatives: "any contrary statement" or "any opposing claim".
Similar(60)
In order to disqualify the members a challenging party must establish that there has been a pre-judgment of the matter to such an extent that any representations to the contrary would be futile.
"The Carl Eller class has learned that despite its representations to the contrary, the union bargained away significant and substantial retired player issues without any input from the retired players," the letter says.
"Despite management representations to the contrary," the report says, "employee performance reviews demonstrated that Bank of America used defined goals and metrics to evaluate performance-based production in its document execution group".
Despite representations and self-representations to the contrary, scholars and authors regularly relied on others, including servants, family members, and students, to perform tasks which were considered more or less mechanical from taking dictation and making clean copies to indexing, taking notes, or drafting texts.
And Bailey and Blanchard see plenty of evidence that, self-representation to the contrary, transwomen's histories including their gendered and erotic histories and the data drawn from them in lab-based and clinical studies support rather than weaken Blanchard's typology.
Any statement to the contrary is false.
Any suggestion to the contrary is false".
Any suggestion to the contrary is nonsense.
"Any report to the contrary is inaccurate.
Any suggestion to the contrary is incorrect".
Any suggestion to the contrary is defamatory".
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com