Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "any relation at all" is correct and usable in written English.
It can be used when inquiring about a connection or association between two or more things, often in a context where the relationship is uncertain or unclear.
Example: "I was wondering if there is any relation at all between the two studies conducted on climate change."
Alternatives: "any connection whatsoever" or "any link at all".
Exact(2)
If the Stoic notion of happiness has any relation at all to the ordinary sense, renunciation cannot be a part of it.
Other prior studies are ambiguous, with some authors suggesting an additional decline in cognitive functioning in patients with comorbid substance use disorder [54], [55], while others did not find any relation at all [56] [59].
Similar(58)
But the worry is that, because any functional relation at all can be emulated by the nation of China, no set of functional relations will be adequate to capture mentality.
This is because there cannot be any spatial relations at all between the corresponding particles of gloves that constitute two separate and distinct universes.
If an existent is necessary in itself, there is no causal relation at all (no cause).
He's in a small, quiet yard and everything is down a level; there's nothing that is any relation to racing at all.
Sadly, I didn't seem to have any friends or relations at all.
At the time, the U.S. and Egypt had no diplomatic relations at all.
So, somewhat cavalierly, we simply choose not to invoke any (CK2 -like relation at infinite emitters.
Exhibitor Relations looked at all 265 films released last summer.
I furthered my studies in generative grammar and stratificational grammar there; I was particularly fascinated by the training in relational networks offered by Peter Reich – an approach to formalising language as a network of relations without using any linguistic terms at all (Lockwood 1972, Makkai & Lockwood 1973).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com