Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase 'any prospect for' is correct and usable in written English.
You can use this phrase to express the possibility of something happening in the future. For example: "There is any prospect for a new company to enter the market?".
Exact(23)
Any prospect for father-son bonding in road anxiety was quickly dispelled by Luke.
Does she see any prospect for healing the rift in the town?
"It's like somebody brilliantly set out to undermine any prospect for the average kid especially girls and minorities to feel excited about science.
"I don't see any prospect for the use of military force by the United States in this situation," Mr. Gates said.
These physicians review the case, and if they all agree on the lack of any prospect for amelioration of the disease process, make such a report to the judge.
As a result, although most polls still show Israelis favoring a two-state solution, there is skepticism, even widespread cynicism, about Palestinian intentions and any prospect for a successful, peace-oriented state of Palestine.
Similar(36)
"The continuously revolving door at the F.C.C. continues to erode any prospects for good public policy".
By clinging to this hard-line position, he is jeopardizing any prospects for peace for Israel and the Palestinians.
Inventing wild myths about Jewish designs on Muslim holy places can only harm any prospects for the normalisation of ties between Israel and its Arab and Muslim neighbours.
Elected Republicans, however, are under intense pressure from their party's conservative base to oppose any tax increases — a line in the sand that dims any prospects for bipartisan cooperation.
At the conclusion of that period, he was about twenty-two years old and without any prospects for a career; the only thing he had learned, perhaps, was how to sell.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com