Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "any problem come" is not correct in standard written English.
It seems to be an incomplete expression and may be intended to convey a situation where problems arise.
Example: "If any problem comes up during the project, please let me know immediately."
Alternatives: "if any issues arise" or "should any problems occur".
Exact(1)
"I always go and speak to the nearest businesses before I start and say to them 'if there's any problem come and speak to me'," she said.
Similar(59)
But there was no doubting this crowd: if Islanders fans have any problem coming to games in Brooklyn, they certainly don't show it in these playoffs.
The rate of any problem coming back in the arm is actually tiny.
Her kids thought she was rich and didn't have any problem coming to her asking for loans.
And the deal will be subject to 'clawback', which means Barclays will be able to reduce the pay-out if any problems come to light before the pay-out.
And if any problems come up, there's a marine or CB radio to call for help, although in lagoons hemmed by deep canyons, Mr. Harris said, they may not work well (cell phones may not either).
In your web browser, go to http://localhost/drupal In the page that comes up, choose "standard" and then choose "save and continue" Choose "save and continue" again If any problems come up in the "verify requirements" page, you may have to refer back to step 8 or ask for help.
She made sure to be available on Dec. 23 by e-mail, and accessible to the staff if any problems came up.
We greeted one another, and he asked, "Did you have any problems coming in?" I answered, "No, but everyone looked so unhappy as I was in line and signing in.
If any major problems come up, the astronauts can retrieve the spacecraft and take it back to Earth.
"It's just heart-crushing when you know you have 25 points easily if you don't have any problems, and then the problem came".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com