Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "any one data" is not correct in standard written English.
The correct expression would typically be "any one piece of data" or "any single data point."
Example: "In this analysis, we can focus on any one piece of data that stands out."
Alternatives: "any single data point" or "any individual data item."
Exact(14)
We opted for a mixed-methods approach, involving both qualitative and quantitative data and analysis, to generate a rich data set to minimise the effects of confounds and biases in any one data collection method.
The issues at stake here for Facebook, and for the shadowy background data-mining and brokering of the online ad targeting industry as a whole, are clearly far greater than any one data misuse scandal or any one category of sensitive data.
What the Obamas represent will forever be bigger than any one data point, any single policy or political choice.
The approach described allows information to be extracted that is not restricted to any one data type.
provides a more robust test of species hypotheses since any one data source may provide a misleading estimate of cohesiveness or disjunction.
With such a small number of samples (11) relative to the number of genes involved (9), it is likely that the resulting model is overly sensitive to any one data set.
Similar(45)
Therefore, it is observed that transmitting the data continuously is more beneficial than SU switching over to standby mode in any case, because at least one data is successfully transmitted or SU is coded with PU.
We considered whether there were secular or seasonal trends in incidence that might confound the interpretation of findings for any one year (data not tabulated).
One data point in particular bears watching.
This is only one data point.
As such, audience panels are now just one data source.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com